Saare Jahan se Achcha facts for kids
Saare Jahan se Achcha is a poem. It was re-written in 1931. It became a symbol of resistance to the English rule of British-occupied India. The poem exists in different versions. Saare Jahan Se Achchha (Urdu: سارے جہاں سے اچھا) is one of the enduring patriotic poems of the Urdu language. Written originally for children in the ghazal style of Urdu poetry by poet Muhammad Iqbal, the poem was published in the weekly journal Ittehad on 14 August 1931. Recited by Iqbal the following year at Government College, Lahore, now in Pakistan, it quickly became an anthem of opposition to the British rule in India.
Urdu text سارے جہاں سے اچھا هندوستان ہمارا غربت ميں ہوں اگر ہم، رہتا ہے دل وطن ميں پربت وہ سب سے اونچا، ہمسايہ آسماں کا گودي ميں کھيلتي ہيں اس کي ہزاروں ندياں اے آب رودسندھا، وہ دن ہيں ياد تجھ کو؟ مذہب نہيں سکھاتا آپس ميں بير رکھنا يونان و مصر و روما سب مٹ گئے جہاں سے کچھ بات ہے کہ ہستي مٹتي نہيں ہماري اقبال! کوئي محرم اپنا نہيں جہاں ميں |
Roman Transliteration sāre jahāñ se achchā hindustan hamārā ġhurbat meñ hoñ agar ham, rahtā hai dil vat̤an meñ parbat vuh sab se ūñchā, hamsāyah āsmāñ kā godī meñ kheltī haiñ jis kī hazāroñ nadiyāñ ay āb-rūd-e Ganga! vuh din haiñ yād tujh ko? mażhab nahīñ sikhātā āpas meñ bair rakhnā yūnān-o-miṣr-o-rumā sab miṭ gaʾe jahāñ se kuchh bāt hai kih hastī miṭtī nahīñ hamārī iqbāl! koʾī maḥram apnā nahīñ jahāñ meñ |
Translation Better than the entire world, is our Hindustan, If we are in an alien place, the heart remains in the homeland, That tallest mountain, that shade-sharer of the sky, In its lap frolic those thousands of rivers, O the flowing waters of the Ganges, do you remember that day Religion does not teach us to bear ill-will among ourselves In a world in which ancient Yunan, Misr, and Roma have all vanished without trace Such is our existence that it cannot be erased Iqbal! We have no confidant in this world |