Litany Para Pedir Posada (English: Asking for a place to stay) is a song traditionally sung in The Posadas — traditional Christmas celebrations in some Spanish-speaking Latin American countries. In Mexico, posadas are part of what has recently been called The Guadalupe-Reyes Marathon.
Lyrics
Spanish
|
English
|
Afuera:
-
- En nombre del cielo
- Os pido posada
- Pues no puede andar
- Mi esposa amada
|
Outside - Joseph asks:
-
- (In the name of heaven)
- (I request you grant us shelter)
- (Given that she cannot walk)
- (She my beloved wife)
|
Adentro:
-
- Aquí no es mesón
- Sigan adelante
- Yo no puedo abrir
- No sea algún tunante
|
Inside - "Probable" host answers:
-
- (This is not an Inn)
- (Please continue ahead)
- (I can not open)
- (You may be a robber)
|
Afuera:
-
- No seas inhumano
- Tennos caridad
- Que el Rey de los cielos
- Te lo premiará
|
Outside - Joseph replies:
-
- (Do not be inhumane)
- (grant us charity)
- (Since the King of heavens)
- (Will prize you for that)
|
Adentro:
-
- Ya se pueden ir
- Y no molestar
- porque si me enfado
- Os voy a apalear
|
Inside - Still "probable" host answers:
-
- (You can already go away)
- (and do not bother)
- (because if I get upset)
- (I will beat you up)
|
Afuera:
-
- Venimos rendidos
- Desde Nazaret
- Yo soy carpintero
- De nombre José
|
Outside - Joseph insists:
-
- (We come exhausted)
- (From Nazareth)
- (I am a carpenter)
- (Named Joseph)
|
Adentro:
-
- No me importa el nombre
- Déjenme dormir
- Porque ya les digo
- Que no hemos de abrir
|
Inside - Still unconvinced host replies:
-
- (I don't care about your name)
- (Let me go to sleep)
- (Because, as I said)
- (We shall not open)
|
Afuera:
-
- Posada te pide
- Amado casero
- Por sólo una noche
- La reina del cielo
|
Outside - Joseph expects reasoning:
-
- (She asks you shelter)
- (Dear innkeeper)
- (for just one night)
- (She, the queen of heaven)
|
Adentro:
-
- Pues si es una reina
- Quien lo solicita
- ¿Cómo es que de noche
- Anda tan solita?
|
Inside - Almost convinced host asks:
-
- (So, if it's a queen)
- (who's asking for it,)
- (how is it that at night)
- (she travels so alone?)
|
Afuera:
-
- Mi esposa es María
- Es reina del cielo
- Y madre va a ser
- Del divino verbo
|
Outside - Joseph answers:
-
- (My wife is Mary)
- (She's the Heavenly Queen)
- (And she'll be mother)
- (Of the divine word)
|
Adentro:
-
- ¿Eres tú José?
- ¿Tu esposa es María?
- Entren peregrinos
- No los conocía
|
Inside - Convinced host finally offers shelter:
-
- (Are you Joseph?)
- (Is your wife Mary?)
- (Come in, pilgrims)
- (I did not know you)
|
Afuera:
-
- Dios pague, señores
- Vuestra caridad
- Y que os colme el cielo
- De felicidad
|
Outside - Joseph gratefully says:
-
- (May God pay, sirs)
- (your charity)
- (And may heaven swamp you)
- (With happiness)
|
Adentro:
-
- Dichosa la casa
- Que alberga este día
- A la virgen pura
- La hermosa María
|
Inside - Host replies:
-
- (Joyful be the house)
- (That this day hosts)
- (The pure virgin)
- (The beautiful Mary)
|
Everyone:
Spanish |
English |
- ¡Entren santos peregrinos!
- ¡Reciban éste rincón!
- Que aunque es pobre la morada
- ¡Se las doy de corazón!
- ¡Cantemos con alegría!
- ¡Todos al considerar!
- ¡Que Jesús, José y María
- nos vinieron hoy a honrar!
|
- (Come in, holy pilgrims!)
- (Receive this corner!)
- (Because, even though the place is poor)
- (I offer it to you from my heart!)
- (Let's sing with joy!)
- (Everyone at the thought!)
- (That Jesus, Joseph and Mary)
- (Came today to honour us!)
|