Brunetto Latini facts for kids
Brunetto Latini (who signed his name Burnectus Latinus in Latin and Burnecto Latino in Italian; c. 1220–1294) was an Italian philosopher, scholar, notary, politician and statesman.
Life
Brunetto Latini was born in Florence in 1220 to a Tuscan noble family, the son of Buonaccorso Latini. He belonged to the Guelph party. He was a notary and a man of learning, much respected by his fellow citizens and famed for his skill as an orator. He expounded the writings of Cicero as guidance in public affairs.
He was of sufficient stature to be sent to Seville on an embassy to Alfonso el Sabio of Castile to seek help for Florence against the Sienese; the mission was unsuccessful. On his return from Spain, travelling along the Pass of Roncesvalles, he describes meeting a student from Bologna astride a bay mule, who told him of the defeat of the Guelphs at the Battle of Montaperti. As a result, Latini was exiled from his native city. He took refuge in France from 1261 to 1268 while working as a notary in Montpellier, Arras, Bar-sur-Aube, and Paris.
In 1269, when the political situation allowed, he returned to Tuscany and for some twenty years held successive high offices. In 1273 he was appointed as Secretary to the Council of the Republic of Florence. In 1280, he contributed to the temporary reconciliation between the Guelph and Ghibelline parties, and in 1284 presided over the conference in which an attack on Pisa was agreed. Finally, in 1287, he was elevated to the dignity of "prior" as one of 12 magistrates established through the constitution of 1282.
Giovanni Villani says that "he was a great philosopher and a consummate master of rhetoric, not only in knowing how to speak well, but how to write well". He was the author of various works in prose and verse. He died in 1294, leaving behind a daughter, Bianca Latini, who had married Guido Di Filippo De' Castiglionchi in 1284. His tomb can be found in the church of Santa Maria Maggiore, Florence, to the left of the high altar.
Works
While in France, he wrote his Italian Tesoretto and in French his prose Li Livres dou Trésor, both summaries of the encyclopaedic knowledge of the day. The latter is regarded as the first encyclopedia in a modern European language. The Italian 13th-century translation known as Tesoro was misattributed to Bono Giambon. He also translated into Italian the Rettorica and three Orations by Cicero. The Italian translation of Aristotle's Nicomachean Ethics is often misattributed to Brunetto Latini: it is a work of Taddeo Alderotti instead.
Publications
- Julia Bolton Holloway, ed. (2021) (in it). Il Tesoro di Brunetto Latino, Maestro di Dante Alighieri. Regione Toscana|Firenze. Archived from the original. Error: If you specify
|archiveurl=
, you must also specify|archivedate=
. https://web.archive.org/web/20210301222454/https://florin.ms/OpereBrunettoLatino.html.
The Divine Comedy
Latini was Dante’s guardian after the death of his father. Early Dante commentators spoke of Brunetto as his teacher, as does Dante himself. Vittorio Imbriani took issue with that concept, saying Brunetto was far too busy a man to have been a mere teacher. Dante immortalized him in the Divine Comedy (see Inferno, XV. 22-87). It is also believed that there was an intellectual and affectionate bond between the elderly man and the young poet. It was perhaps Latini who induced Dante to read Cicero and Boethius, after the death of Beatrice.
Many of the characters in Dante's Inferno are also mentioned in the legal and diplomatic documents Brunetto Latini wrote in Latin. There is a portrait of Latini in the Bargello in Florence, once reputed to be by Giotto, next but one to the side of Dante (between them is Corso Donati). In a wood engraving, Gustave Doré envisages the same scene from Inferno XV, 1861.
Canto XV
..... Dante writes of the "clerks and great and famous scholars, defiled in the world by one and the same sin".
Dante's treatment of Latini, however, is commendatory beyond almost any other figure in the 'Inferno'. He calls the poet a radiance among men and speaks with gratitude of that sweet image, gentle and paternal, / you were to me in the world when hour by hour / you taught me how man makes himself eternal. Dante addresses Latini with the respectful pronoun voi; Latini uses the informal tu, as perhaps was their custom when they spoke together in Florence. The portrait is drawn with love, pathos and a dignity that is more compelling given the squalor of the punishment.
Latini asks first, humbly, if he may keep Dante company, letting his group run on. Dante offers to sit down with him but that would only increase Latini’s penalty; he and the other souls are doomed to keep moving aimlessly around the arena.
Latini proceeds in obscure imagery to foretell Dante's future. The malicious ingrates who of old descended from Fiesole will be his enemies. They are reputed blind, avaricious, envious and proud. Let him beware, he warns, not to be stained by them.
..... The squalor of Latini’s sin and penalty is nevertheless painful for Dante to visualize.
..... Some therefore have suggested that Latini is placed in Canto XV for being violent against art and against his vernacular (Latini wrote in French instead of Florentine, which Dante championed as a literary language in De Vulgari Eloquentia). Yet, Latini started working in the treatise in 1260, before Dante was born, and thus in a very different cultural climate, when French was the language of aristocracy. Perhaps Latini is there to demonstrate and underline that even the greatest of men may be guilty of private sins. Neither objection rules out the possibility that he was guilty of the perceived sin himself; and given the setting and context, it is difficult to see that there can be any doubt, particularly following the discovery in recent years of a love poem, "S'eo son distretto inamoratamente" which Latini sent to another poet, Bondie Dietaiuti, who replied with another love poem.
Sources
- Turco, Jeffrey. "Restaging Sin in Medieval Florence: Augustine, Brunetto Latini, and the Streetscape of Dante's Vita nuova." Italian Studies 73 (2018): 15-21.
See also
In Spanish: Brunetto Latini para niños